1
00:00:02,102 --> 00:00:03,503
It's not your fault.
唔係你嘅錯。
Maybe it is.
可能真係我錯。

2
00:00:03,570 --> 00:00:05,038
If I had called the attending--
如果我打咗畀主診醫生—

3
00:00:05,105 --> 00:00:06,773
For what? His vitals were stable.
為咩啫？佢嘅生命徵象好穩定。

4
00:00:06,840 --> 00:00:08,375
Something was off. I could feel it.
我覺得唔對路，真係感覺到。

5
00:00:08,441 --> 00:00:10,777
I was rushing. I thought I'd come back.
我太趕，諗住會返轉頭睇。

6
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
He coded so fast.
佢心跳停得好快。

7
00:00:12,412 --> 00:00:13,646
Of course you were rushing. We're understaffed.
你梗係趕啦，我哋人手唔夠。

8
00:00:13,713 --> 00:00:14,948
That doesn't make it right.
咁唔代表咁做係啱。

9
00:00:15,014 --> 00:00:17,550
Hey, I'll let you in on a secret.
喂，話個秘密你知。

10
00:00:17,617 --> 00:00:19,119
You're not God.
你唔係神。

11
00:00:19,185 --> 00:00:21,254
Wow. Mind-blowing.
嘩，真係一言驚醒。

12
00:00:21,321 --> 00:00:22,555
Well, I'm serious.
我認真㗎。

13
00:00:22,622 --> 00:00:23,990
Some things are beyond our control.
有啲嘢唔到我哋控制。

14
00:00:24,057 --> 00:00:25,658
Facts.
事實就係咁。

15
00:00:25,725 --> 00:00:27,660
Get down!
伏低！

19
00:00:39,706 --> 00:00:40,707
Oh, my God.
哎吔，我的天。

20
00:00:40,774 --> 00:00:42,842
Let's get some pressure.
快啲加壓止血。

21
00:00:45,712 --> 00:00:46,679
We're losing him.
佢就快唔得㗎喇。

22
00:00:46,746 --> 00:00:49,082
Call an ambulance! Now!
快啲叫救護車！快！

23
00:00:49,149 --> 00:00:56,189
♪ ♪

24
00:01:03,129 --> 00:01:04,497
Hey, Sam. - Hey.
喂，森。喂。

25
00:01:04,563 --> 00:01:05,632
Did the school reach out?
學校有冇搵你呀？

26
00:01:05,698 --> 00:01:07,834
Uh, no, I don't think so.
嗯，冇，應該冇掛。

27
00:01:07,901 --> 00:01:09,102
No. Why?
冇呀，做咩咁問？

28
00:01:09,169 --> 00:01:11,738
Tyler's getting suspended.
泰勒俾人停學。

29
00:01:11,805 --> 00:01:13,673
Excuse me? For what?
吓？因為咩事？

30
00:01:13,740 --> 00:01:15,675
He got caught drinking.
佢俾人捉到飲酒。

31
00:01:15,742 --> 00:01:18,378
Apparently, the math teacher smelled it on his breath.
聽講數學老師聞到佢把口有酒味。

32
00:01:18,445 --> 00:01:20,647
Are you kidding me?
你係咪玩我呀？

33
00:01:20,713 --> 00:01:21,881
I talked to him about this.
我同佢傾過呢件事。

34
00:01:21,948 --> 00:01:24,017
He knows he could have the--
佢明明知道佢可能有嗰個—

35
00:01:24,083 --> 00:01:25,852
gene. He's drinking at school.
基因。佢竟然喺學校飲酒。

36
00:01:25,919 --> 00:01:27,053
What is he thinking?
佢個腦諗緊咩㗎？

37
00:01:27,120 --> 00:01:28,955
I haven't gotten that far, Jubal.
我未查到咁深入，祖柏。

38
00:01:29,022 --> 00:01:30,857
I'm on my way to talk to the counselor now.
我依家喺去緊同輔導員傾嘅途中。

39
00:01:30,924 --> 00:01:34,093
Ah, okay, okay. Just call me after, okay?
啊，好，好。你傾完打返畀我，好冇？

40
00:01:34,160 --> 00:01:36,095
Okay.
好。

41
00:01:36,162 --> 00:01:37,464
You okay?
你冇事呀嘛？

42
00:01:37,530 --> 00:01:38,932
Ah, yeah. What's going on?
啊，冇事。發生咩事？

43
00:01:38,998 --> 00:01:40,667
All right, we caught a homicide in Queens.
好，我哋喺皇后區接咗單謀殺案。

44
00:01:40,733 --> 00:01:43,470
Tiff and Scola are on their way.
蒂芙同斯科拉喺嚟緊。

45
00:01:45,104 --> 00:01:46,539
You two with the bureau?
你哋兩個係聯邦調查局嘅？

46
00:01:46,606 --> 00:01:47,540
That's right.
冇錯。

47
00:01:47,607 --> 00:01:49,209
I'm Detective Gilmore.
我係吉爾摩探員。

48
00:01:49,275 --> 00:01:51,077
The vic's over here.
死者喺呢邊。

49
00:01:51,144 --> 00:01:54,981
Duncan Martin, 47, president of the New York Fed.
鄧肯·馬丁，47歲，紐約聯儲銀行行長。

50
00:01:55,048 --> 00:01:57,650
Wallet and phone were still on the body.
銀包同電話都仲喺佢身上。

51
00:01:57,717 --> 00:02:00,653
Okay. So not a robbery.
好，咁唔係打劫。

52
00:02:00,720 --> 00:02:01,988
Looks more like a hit.
睇落似係買兇殺人。

53
00:02:02,055 --> 00:02:05,024
Took two to the chest, died on the spot.
心口中咗兩槍，當場死咗。

54
00:02:05,091 --> 00:02:06,025
Is he local?
佢係本地人？

55
00:02:06,092 --> 00:02:08,828
No, lives in Hempstead.
唔係，佢住喺亨普斯特德。

56
00:02:08,895 --> 00:02:10,630
9 millimeter.
9毫米口徑。

57
00:02:10,697 --> 00:02:12,832
Yeah, we'll get ERT to get that for ballistics.
好，我哋會叫鑑證科去攞子彈做彈道測試。

58
00:02:12,899 --> 00:02:14,868
Are there any, uh, cameras in the vicinity?
附近有冇閉路電視？

59
00:02:14,934 --> 00:02:16,736
A few, but none recording.
有幾個，但全部都冇錄影。

60
00:02:16,803 --> 00:02:18,037
How about witnesses?
咁目擊者呢？

61
00:02:18,104 --> 00:02:20,073
Got a pair of nurses who heard the gunshots.
有兩個護士聽到槍聲。

62
00:02:20,139 --> 00:02:22,208
Tried to help. They're over there.
試過去救人。佢哋喺嗰邊。

64
00:02:23,776 --> 00:02:25,512
Thanks.
唔該。

65
00:02:26,679 --> 00:02:28,948
Yeah, I applied pressure, but it wasn't enough.
係，我有幫佢止血，但都係救唔到。

66
00:02:29,015 --> 00:02:30,183
I'm sorry.
對唔住。

67
00:02:30,250 --> 00:02:32,385
It's okay. You don't need to apologize.
冇事，唔使道歉。

68
00:02:32,452 --> 00:02:34,487
We're glad you guys were here.
我哋好慶幸你哋喺度。

69
00:02:34,554 --> 00:02:36,756
Thanks, but we didn't see much.
多謝，但我哋都睇唔到太多嘢。

70
00:02:36,823 --> 00:02:38,258
So just walk us through it.
咁同我哋講下成件事啦。

71
00:02:38,324 --> 00:02:40,260
You heard gunshots, and then what?
你哋聽到槍聲，然之後呢？

72
00:02:40,326 --> 00:02:42,829
A slamming sound, and when I look up,
一下好大嘅閂門聲，然後我抬起頭睇，

73
00:02:42,896 --> 00:02:45,164
this sedan rips down the street, moving fast.
呢架私家車就沿住條街極速飆走。

74
00:02:45,231 --> 00:02:47,100
Okay. Anything else you can tell us?
好。仲有冇其他嘢可以話俾我哋知？

75
00:02:47,166 --> 00:02:49,769
Um, color, license plate, who was driving?
例如顏色、車牌、邊個揸車？

76
00:02:49,836 --> 00:02:52,138
It was blue.
藍色嘅。

77
00:02:52,205 --> 00:02:53,873
Sorry, that's all we got.
唔好意思，我哋就睇到咁多。

78
00:02:53,940 --> 00:02:55,275
No worries.
唔使擔心。

79
00:02:55,341 --> 00:02:57,210
You did good. Real good.
你哋做得好好。真係好好。

80
00:02:57,277 --> 00:03:02,582
♪ ♪

81
00:03:02,649 --> 00:03:03,983
All right, folks.
好啦，各位。

82
00:03:04,050 --> 00:03:05,919
Meet Duncan Martin, president and CEO
認識下鄧肯·馬丁，紐約聯邦儲備銀行

83
00:03:05,985 --> 00:03:07,754
of the New York Bank of the Federal Reserve.
嘅總裁兼行政總裁。

84
00:03:07,820 --> 00:03:09,923
A leading economist, father of three,
頂尖經濟學家，三個細路嘅老豆，

85
00:03:09,989 --> 00:03:11,691
gunned down in broad daylight.
光天化日之下俾人槍殺。

86
00:03:11,758 --> 00:03:13,092
No surveillance at the scene means
現場冇閉路電視，即係話

87
00:03:13,159 --> 00:03:14,227
we have our work cut out for us.
我哋有排搞。

88
00:03:14,294 --> 00:03:15,628
Let's dig in.
開工啦。

89
00:03:15,695 --> 00:03:17,363
Whoever's drill strikes oil first
邊個最快有料到

90
00:03:17,430 --> 00:03:19,566
gets an all-expense-paid trip to my good graces.
就可以免費得到我嘅賞識。

91
00:03:19,632 --> 00:03:21,167
Go to work.
開工。

92
00:03:21,234 --> 00:03:24,070
NYPD's initial theory is an ambush.
紐約警方初步認為係伏擊。

93
00:03:24,137 --> 00:03:25,638
Ah, okay. Based on?
哦，好。根據咩？

94
00:03:25,705 --> 00:03:28,408
Gut feeling?
直覺？
Right. Well, it's possible.
係。都有可能嘅。

95
00:03:28,474 --> 00:03:30,176
People do love to hate the Fed these days.
呢排啲人真係好憎聯儲局。

96
00:03:30,243 --> 00:03:31,411
Yeah.
係呀。

97
00:03:31,477 --> 00:03:32,645
In the meantime, let's get with FRPD
與此同時，同聯儲局警察聯絡下

98
00:03:32,712 --> 00:03:33,980
and see what they have on current threats.
睇下佢哋對而家嘅威脅有咩資料。

99
00:03:34,047 --> 00:03:35,315
Yes, ma'am.
知道，阿姐。

100
00:03:35,381 --> 00:03:36,783
I also have some basic questions that need answers,
我仲有啲基本問題要搵答案，

101
00:03:36,849 --> 00:03:38,918
like how did our victim get to the scene?
例如死者係點去到現場嘅？

102
00:03:38,985 --> 00:03:40,420
Well, I can help you there.
呢方面我可以幫到你。

103
00:03:40,486 --> 00:03:43,423
This is Martin's typical route to Wall Street.
呢條係馬丁去華爾街嘅慣常路線。

104
00:03:43,489 --> 00:03:45,892
But in heavy traffic like this morning--
但今朝咁塞車嘅話——

105
00:03:45,959 --> 00:03:47,226
X marks the spot.
X就係案發現場。

106
00:03:47,293 --> 00:03:49,395
So a usual route until it wasn't.
即係一直行開嘅路線，直到今日唔同咗。

107
00:03:49,462 --> 00:03:50,930
Yeah, question is, where's his car now?
係，問題係，佢架車而家喺邊？

108
00:03:50,997 --> 00:03:52,398
Yeah.
係。

109
00:03:52,465 --> 00:03:54,467
According to DMV, Martin is the owner of a blue Lexus.
根據車管局，馬丁有部藍色凌志。

110
00:03:54,534 --> 00:03:56,469
A sedan?
四門房車？
Yes.
係。

111
00:03:56,536 --> 00:03:58,137
All right, so that matches the description of the vehicle
好，咁就同逃離現場嗰架車嘅描述吻合。

112
00:03:58,204 --> 00:03:59,539
fleeing the scene. - Let's assume it was stolen.
假設佢俾人偷咗。

113
00:03:59,606 --> 00:04:00,873
Does it have GPS?
有冇GPS？

114
00:04:02,875 --> 00:04:05,278
Yes, and it's active, pinging in Woodside.
有，仲開住，喺伍德賽德有信號。

115
00:04:05,345 --> 00:04:07,747
All right, all right.
好，好。

116
00:04:07,814 --> 00:04:14,854
♪ ♪

117
00:04:18,423 --> 00:04:21,160
Clear.
安全。

118
00:04:21,226 --> 00:04:24,631
Maggie, cover me.
瑪姬，掩護我。

119
00:04:29,535 --> 00:04:31,504
It's definitely our vehicle.
絕對係我哋架車。

120
00:04:36,109 --> 00:04:37,143
It's clear.
冇人。

121
00:04:40,880 --> 00:04:42,315
I've got blood.
我有血。

122
00:04:46,252 --> 00:04:47,787
I've got a partial palm print.
我有部分手掌印。

123
00:04:47,854 --> 00:04:49,656
But why is it inside?
但點解會喺入面？

124
00:04:49,722 --> 00:04:51,324
Duncan Martin was shot outside the vehicle.
鄧肯馬田係喺車外面中槍嘅。

125
00:04:51,391 --> 00:04:52,558
So then whose blood is this?
咁呢啲血係邊個㗎？

126
00:04:52,625 --> 00:04:54,327
I don't know.
我唔知。

127
00:04:54,394 --> 00:04:56,262
Something's off.
有啲唔妥。

128
00:04:57,630 --> 00:04:59,165
I got a dashcam.
我有車cam片。

129
00:04:59,232 --> 00:05:00,533
Maybe that'll help.
可能幫到手。

130
00:05:05,138 --> 00:05:09,976
It's a normal drive for the first 20 minutes, until this.
頭二十分鐘都係正常行車，直到呢度。

133
00:05:16,249 --> 00:05:17,850
Oh, my God. Miss?
哦，天啊。小姐？

134
00:05:17,917 --> 00:05:19,485
I'm so sorry. Are you okay?
真係唔好意思。你有冇事呀？

135
00:05:19,552 --> 00:05:21,587
- Let me call for help.
等我搵人幫手。

138
00:05:33,599 --> 00:05:35,268
What the hell just happened?
頭先搞乜鬼呀？

139
00:05:35,334 --> 00:05:37,770
Then the recording stops like the perp turned off the camera.
跟住段片就停咗，好似係個犯熄咗機咁。

140
00:05:37,837 --> 00:05:40,273
It definitely wasn't a hit.
肯定唔係買兇殺人。

141
00:05:40,339 --> 00:05:41,908
Yeah, or a carjack.
係，亦都唔係劫車。

142
00:05:41,974 --> 00:05:43,009
More like random.
似係隨機揀人。

143
00:05:43,076 --> 00:05:45,278
He was being a good Samaritan.
佢係好心幫人。

144
00:05:45,344 --> 00:05:47,680
Who stumbled onto something ugly.
點知撞到啲污糟嘢。

145
00:05:47,747 --> 00:05:50,683
Perp shoots him and then uses his car to flee the scene.
個犯開槍射低佢，然後揸走佢架車逃離現場。

146
00:05:50,750 --> 00:05:52,452
And now we have got a second victim.
而家我哋有第二個受害者。

147
00:05:52,518 --> 00:05:54,454
That girl, she's injured, and she's scared.
個女仔，佢受咗傷，而且好驚。

148
00:05:54,520 --> 00:05:55,688
We've gotta find her now.
我哋而家一定要搵到佢。

149
00:05:55,755 --> 00:05:56,923
Can we get facial rec?
可唔可以做面部識別？

150
00:05:56,989 --> 00:05:58,758
Not on the shooter, hat blocks the face.
槍手就唔得，頂帽遮住咗塊面。

151
00:05:58,825 --> 00:06:00,126
All right. But he--he's tall.
好。但佢——佢好高。

152
00:06:00,193 --> 00:06:02,261
Can we get a height? - Yeah.
可唔可以查到佢身高？— 可以。

153
00:06:05,131 --> 00:06:06,332
Around 6'3".
大約六呎三。

154
00:06:06,399 --> 00:06:07,500
What about Jane Doe?
咁個無名女仔呢？

155
00:06:07,567 --> 00:06:09,669
Running now.
而家查緊。

156
00:06:11,938 --> 00:06:12,905
No, nothing.
冇，乜都冇。

157
00:06:12,972 --> 00:06:14,707
That's odd.
咁奇怪。

158
00:06:14,774 --> 00:06:16,642
Most people her age are in the system.
一般佢呢個年紀嘅人都會喺系統入面。

159
00:06:16,709 --> 00:06:19,145
Hey, we got a match in AFIS for the vehicle print.
喂，我哋喺指紋資料庫度，搵到車上指紋嘅匹配。

160
00:06:19,212 --> 00:06:21,380
Excellent. Let's meet our suspect.
好極。去會下我哋嘅疑犯。

161
00:06:21,447 --> 00:06:24,150
Roy Kim, age 23.
金勞，廿三歲。

162
00:06:24,217 --> 00:06:25,651
He's 6'2".
佢六呎二。

163
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
Hmm.
唔。

164
00:06:26,786 --> 00:06:28,187
B&Es, strong-arm robbery.
爆竊、暴力搶劫。

165
00:06:28,254 --> 00:06:30,256
Can you get a recent address from parole?
你喺假釋嗰邊攞唔攞到個近期地址？

166
00:06:30,323 --> 00:06:33,993
Yep--lives with his mother in Queens, 28 Steinway.
得—同佢阿媽住喺皇后區，施坦威街廿八號。

167
00:06:34,060 --> 00:06:37,830
That's three blocks from where we found the car.
嗰度同我哋發現架車嘅地方隔三條街。

168
00:06:37,897 --> 00:06:39,332
Apartment's on the third floor.
單位喺三樓。

169
00:06:39,398 --> 00:06:40,666
Copy that.
收到。

170
00:06:40,733 --> 00:06:43,102
Maggie, backup is three minutes away.
瑪姬，增援仲有三分鐘先到。

171
00:06:43,169 --> 00:06:45,772
Let's just hold tight. Wait till they get here.
我哋等陣先啦，等到佢哋嚟。

172
00:06:45,838 --> 00:06:47,106
All right.
好啦。

173
00:06:49,075 --> 00:06:51,010
Roy Kim. FBI--
金勞！聯邦調查局—

175
00:06:52,378 --> 00:06:53,613
Hey!
喂！

176
00:06:53,679 --> 00:06:54,881
Hey!
喂！

177
00:06:56,582 --> 00:06:58,217
Stop!
咪走！

179
00:06:59,585 --> 00:07:06,159
♪ ♪

180
00:07:09,128 --> 00:07:10,429
OA, in here!
奧A，喺呢度！

182
00:07:22,608 --> 00:07:24,277
Get up!
企起身！
Ooh, what the hell?
唷，搞咩鬼呀？

183
00:07:24,343 --> 00:07:25,812
9 millimeter.
九毫米子彈。

184
00:07:25,878 --> 00:07:27,146
Where's the girl?
個女仔喺邊？

185
00:07:27,213 --> 00:07:29,015
What did you do with her? - Is she upstairs?
你對佢做咗啲咩？係咪喺樓上？

186
00:07:29,081 --> 00:07:31,083
My mom's upstairs.
我阿媽喺樓上。
Hey! This is not a game.
喂！呢度唔係玩緊。

187
00:07:31,150 --> 00:07:33,085
We have you on carjacking, kidnapping, and homicide.
我哋有你偷車、綁架同謀殺嘅證據。

188
00:07:33,152 --> 00:07:34,554
Listen to me.
聽我講。

189
00:07:34,620 --> 00:07:35,888
You'll be dead twice by the time you get out of prison
到你出獄嗰陣，你都死咗兩次啦

190
00:07:35,955 --> 00:07:37,356
if you don't start talking right now.
如果你而家仲唔開口講嘢。

191
00:07:37,423 --> 00:07:38,991
Hold up, yo, is this for real?
等陣，唷，呢單嘢係認真㗎？

192
00:07:39,058 --> 00:07:41,227
The blood was literally on your hands, man.
啲血真係喺你對手上面，大佬。

193
00:07:41,294 --> 00:07:44,564
No, no. Oh, no, I didn't jack that car.
唔係，唔係。哦，唔係，我冇偷嗰架車。

194
00:07:44,630 --> 00:07:46,666
Yo, I--I found the keys in the ignition, empty.
唷，我—我見到條車匙插喺度，架車又冇人。

195
00:07:46,732 --> 00:07:47,867
I swear to God.
我對天發誓。

196
00:07:47,934 --> 00:07:49,335
Okay, where'd this miracle take place, huh?
好啦，呢個奇蹟喺邊度發生㗎，哈？

197
00:07:49,402 --> 00:07:51,904
Parking lot. Behind the church.
停車場。教堂後面。

198
00:07:51,971 --> 00:07:53,539
I--I got a cousin who works at a body shop.
我—我有個表兄弟喺車房做嘢。

199
00:07:53,606 --> 00:07:55,808
I was gonna sell it to him as soon as I cleaned it.
我諗住洗乾淨架車就即刻賣俾佢。

200
00:07:55,875 --> 00:07:57,376
So you saw the blood?
咁你見到啲血？

201
00:07:57,443 --> 00:07:58,878
Yeah, it was nasty in there.
係呀，嗰度好污糟。

202
00:07:58,945 --> 00:08:00,913
Okay, look, so maybe I touched it,
好啦，聽我講，可能我摸咗佢，

203
00:08:00,980 --> 00:08:02,081
but what was I gonna do?
但我可以做啲咩喎？

204
00:08:02,148 --> 00:08:03,616
Say no to free money?
拒絕免費錢咩？

205
00:08:03,683 --> 00:08:09,622
♪ ♪

206
00:08:09,689 --> 00:08:11,891
All right, does Mr. Roy Kim's story check out?
好，金羅伊先生嘅故仔查證咗未？

207
00:08:11,958 --> 00:08:14,193
Well, GPS confirms, the car was in a parking lot
咁呢，GPS確認咗架車停咗喺一個停車場

208
00:08:14,260 --> 00:08:16,395
for ten minutes near Our Lady of Grace in Queens.
係皇后區恩典聖母教堂附近，停咗十分鐘。

209
00:08:16,462 --> 00:08:17,697
Nope, I need more than that.
唔得，我要多啲證據。

210
00:08:17,763 --> 00:08:18,931
Let's try this.
試下呢個。

211
00:08:18,998 --> 00:08:21,667
Street cam near the lot entrance.
停車場入口附近嘅街頭錄影。

212
00:08:23,903 --> 00:08:25,738
Pause it.
停低佢。

213
00:08:25,805 --> 00:08:27,206
Can you push in?
可唔可以放大？

214
00:08:30,109 --> 00:08:32,111
Okay, that's them.
好，係佢哋。

215
00:08:32,178 --> 00:08:34,981
And a few minutes later...
幾分鐘之後...

216
00:08:38,717 --> 00:08:40,285
Roy Kim, as promised.
金羅伊，真係兌現承諾。

217
00:08:40,352 --> 00:08:42,221
So unless he changed clothes--
除非佢換咗衫——

218
00:08:42,288 --> 00:08:44,256
Uh, he didn't. That was the lab.
嗯，佢冇。化驗所咁講嘅。

219
00:08:44,323 --> 00:08:47,126
Ballistics confirm Kim's weapon did not eject the casing
彈道證實金嘅武器冇彈出彈殼

220
00:08:47,193 --> 00:08:48,127
recovered at the scene.
就係現場搵到嗰個。

221
00:08:48,194 --> 00:08:49,395
Okay, so it's not him.
好，即係唔係佢。

222
00:08:49,462 --> 00:08:51,497
Which means the real perp dumped the car
即係真兇掉低架車

223
00:08:51,564 --> 00:08:52,798
and left on foot.
然後行路走咗。

224
00:08:52,865 --> 00:08:54,400
Why the hell would he do that?
佢做乜要咁做？

225
00:08:54,467 --> 00:08:56,102
Is there any sign of them leaving?
有冇佢哋離開嘅跡象？

226
00:08:56,168 --> 00:08:58,938
Not on this feed, and it's the only one in the area.
呢個錄影片段冇，而且係呢區唯一嘅鏡頭。

227
00:09:00,539 --> 00:09:01,908
All right, let's get down to that parking lot,
好，我哋落去嗰個停車場，

228
00:09:01,974 --> 00:09:04,911
see if he left any clues behind as to where he took her.
睇下佢有冇留低線索話俾我哋知佢帶咗佢去邊。

229
00:09:09,615 --> 00:09:14,287
According to GPS, it was parked over here.
根據GPS，架車泊咗喺呢度。

231
00:09:17,356 --> 00:09:19,659
♪ ♪

232
00:09:19,725 --> 00:09:21,594
I don't see anything.
我乜都睇唔到。

233
00:09:21,661 --> 00:09:23,262
But there is blood.
但係有血。

234
00:09:33,005 --> 00:09:34,774
There's more blood here.
呢度有更多血。

235
00:09:34,840 --> 00:09:36,208
This is Agent Zidan.
我係席丹探員。

236
00:09:36,275 --> 00:09:39,078
We need a K-9 unit to our location ASAP.
我哋需要警犬隊盡快到我哋位置。

237
00:09:41,781 --> 00:09:43,449
Looks like someone's been dragged.
睇嚟有人被拖行過。

238
00:09:43,516 --> 00:09:49,655
♪ ♪

239
00:09:49,722 --> 00:09:51,490
OA, there's movement.
OA，有動靜。

242
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
Call an ambulance.
叫白車。

243
00:10:01,500 --> 00:10:02,969
We need an ambulance to our location now.
即刻派架白車嚟我哋嘅位置。

244
00:10:03,035 --> 00:10:05,004
We have one wounded female.
有個女人受咗傷。

245
00:10:05,071 --> 00:10:06,505
Hey, hey.
喂，喂。

246
00:10:06,572 --> 00:10:08,274
My name is Maggie. I'm with the FBI.
我係瑪姬，FBI嘅。

247
00:10:08,341 --> 00:10:10,076
It's okay. It's okay. You're safe now.
冇事喇，冇事喇。你而家安全㗎喇。

248
00:10:13,512 --> 00:10:14,981
Can you tell me your name? -
你可唔可以話我知你叫咩名？ -

249
00:10:15,047 --> 00:10:16,349
It's okay, it's okay.
冇事㗎，冇事㗎。

250
00:10:16,415 --> 00:10:18,551
Stay with me. Hey, stay with me.
撑住呀。喂，撑住呀。

251
00:10:18,617 --> 00:10:20,886
We need an ambo. Do you copy?
我哋要架白車。你收唔收到？

252
00:10:20,953 --> 00:10:22,121
Hey.
喂。

253
00:10:24,357 --> 00:10:26,792
OA.
OA。

254
00:10:26,859 --> 00:10:28,861
She's gone.
佢走咗喇。

255
00:10:28,928 --> 00:10:34,567
♪ ♪

256
00:10:41,607 --> 00:10:43,509
Jubal. Hey.
朱巴。喂。
Hey.
喂。

257
00:10:43,576 --> 00:10:45,244
Some local tipped off the media.
有本地人向傳媒放風。

258
00:10:45,311 --> 00:10:47,246
Isobel sent me in case they show up.
伊莎貝叫我過嚟，萬一佢哋殺到上嚟。

259
00:10:47,313 --> 00:10:48,347
What do we got?
咩情況？

260
00:10:48,414 --> 00:10:50,016
ME's on the way.
法醫嚟緊。

261
00:10:50,082 --> 00:10:51,684
No ID on the body.
屍體冇身份證明文件。

263
00:10:54,754 --> 00:11:01,293
♪ ♪

264
00:11:02,728 --> 00:11:04,730
What?
咩呀？

265
00:11:04,797 --> 00:11:06,432
I don't know. There's something about her.
我唔知。佢有啲嘢唔係好對路。

266
00:11:10,136 --> 00:11:12,038
I'm not sure.
我唔肯定。

267
00:11:12,104 --> 00:11:14,306
Ligature marks? - Yeah.
勒痕？- 係呀。

268
00:11:14,373 --> 00:11:17,076
She was restrained for so long, it left scarring.
佢被人綁住好耐，留咗疤。

269
00:11:17,143 --> 00:11:19,345
Yeah.
係。

270
00:11:19,412 --> 00:11:22,181
All right, let's have ERT form a search line,
好啦，叫證據應變小組排成一線去搜，

271
00:11:22,248 --> 00:11:24,050
see if we can turn up any additional evidence.
睇下會唔會搵到多啲證據。

273
00:11:25,918 --> 00:11:27,053
Hey, guys.
喂，各位。

274
00:11:27,119 --> 00:11:28,354
Get her DNA and fingerprints into CODIS.
將佢嘅DNA同指紋放入CODIS。

275
00:11:28,421 --> 00:11:30,756
Thanks.
唔該。

276
00:11:30,823 --> 00:11:32,491
Hey, Sam, what's the word?
喂，森，咩環境？

277
00:11:32,558 --> 00:11:35,494
So we talked to the counselor.
我哋同咗個輔導員傾。

278
00:11:35,561 --> 00:11:38,864
Tyler admitted he took a swig from a kid's flask.
泰勒承認佢喺個細路仔個酒壺度𠽌咗一啖。

279
00:11:38,931 --> 00:11:40,633
Said he was trying to make a friend.
話佢想識番個朋友。

280
00:11:40,699 --> 00:11:42,301
Okay. Yeah.
好。明白。

281
00:11:42,368 --> 00:11:43,702
You buy that?
你信唔信呀？

282
00:11:43,769 --> 00:11:45,738
I don't know.
我唔知。

283
00:11:45,805 --> 00:11:47,940
He needs to go back to that therapist,
佢需要返去睇嗰個治療師，

284
00:11:48,007 --> 00:11:49,708
the one in the city.
即係喺城市嗰個。

285
00:11:49,775 --> 00:11:51,811
Yeah, I mean, maybe, but he also
係呀，我意思係，或者啦，但係佢都

286
00:11:51,877 --> 00:11:54,313
just needs to own his mistake.
只係需要認自己嘅錯。

287
00:11:54,380 --> 00:11:55,981
We send him to therapy every time he screws up,
我哋每次佢搞禍咗就送佢去治療，

288
00:11:56,048 --> 00:11:58,617
it's like we're saying it's not his fault.
就好似我哋話唔係佢嘅錯咁。

289
00:11:58,684 --> 00:12:00,152
We're too easy on him, Sam.
我哋對佢太寬鬆啦，森。

290
00:12:00,219 --> 00:12:04,490
I know, but life hasn't been easy on him, either.
我知，但係生活對佢都唔容易。

291
00:12:04,557 --> 00:12:08,928
So it might be good if you went with him.
所以如果你陪佢去可能會好啲。

292
00:12:10,663 --> 00:12:12,131
I'm sorry, are you blaming me for this?
唔好意思，你係咪怪我呢件事？

293
00:12:12,198 --> 00:12:13,365
I didn't say that.
我冇咁講。

294
00:12:13,432 --> 00:12:14,733
Kind of sounds like you are.
聽落你好似係咁講。

295
00:12:14,800 --> 00:12:15,935
Jubal, please.
祖巴，唔好啦。

296
00:12:16,001 --> 00:12:17,136
Not now.
唔係而家。

297
00:12:18,771 --> 00:12:20,573
Yeah, sorry.
係呀，唔好意思。

298
00:12:21,774 --> 00:12:23,576
He's going through a rough patch.
佢經歷緊困難時期。

299
00:12:25,111 --> 00:12:26,645
He needs some help.
佢需要啲幫助。

300
00:12:28,147 --> 00:12:29,615
He needs to know you don't hate him.
佢需要知你唔憎佢。

301
00:12:29,682 --> 00:12:32,218
Hey, Sam, I'm gonna call you back, okay?
喂，森，我陣間打返俾你，好嗎？

302
00:12:32,284 --> 00:12:36,088
♪ ♪

303
00:12:36,155 --> 00:12:37,556
What's that?
係咩嚟？

304
00:12:37,623 --> 00:12:39,058
It's a prescription for Biaxin
係比亞仙嘅處方

305
00:12:39,125 --> 00:12:40,359
made out to a Sarah Smith.
開俾一個叫莎拉·史密夫嘅。

306
00:12:42,394 --> 00:12:44,463
It's dated today.
日期係今日。

307
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
Heads up, everyone.
各位聽住。

308
00:12:47,666 --> 00:12:49,268
Our suspect just brutally murdered two people
我哋嘅疑犯啱啱殘忍咁謀殺咗兩個人

309
00:12:49,335 --> 00:12:50,936
in the span of a few hours.
喺短短幾個鐘頭之內。

310
00:12:51,003 --> 00:12:52,805
We need him off the streets and fast.
我哋要佢離開街頭，要快。

311
00:12:52,872 --> 00:12:55,841
Forensics lab is running behind, so for the moment,
法證實驗室進度落後，所以暫時，

312
00:12:55,908 --> 00:12:57,877
this piece of paper is our sole lead.
呢張紙係我哋唯一嘅線索。

313
00:12:57,943 --> 00:12:59,812
Let's run the patient's name and see what we find.
我哋查吓病人個名，睇吓搵到咩。

314
00:12:59,879 --> 00:13:01,847
We've tried, but so far, not much.
我哋試咗，但到而家，冇咩收穫。

315
00:13:01,914 --> 00:13:03,282
More like too much.
反而係太多。

316
00:13:03,349 --> 00:13:04,884
There are 84 women with the name Sarah Smith
有84個女人叫莎拉·史密夫

317
00:13:04,950 --> 00:13:06,452
in the tristate area.
喺三州地區。

318
00:13:06,519 --> 00:13:08,120
Okay, what about the doctor, the one who wrote the script?
好啦，咁醫生呢，開處方嗰個？

319
00:13:08,187 --> 00:13:10,189
Him, I can find.
佢，我可以搵得到。

320
00:13:10,256 --> 00:13:14,960
Raymond Kassabian, MD, went to medical school in Grenada.
雷蒙·卡薩比安，醫學博士，喺格林納達讀醫學院。

321
00:13:15,027 --> 00:13:16,428
It's been downhill ever since.
之後就越嚟越差。

322
00:13:16,495 --> 00:13:19,265
IRS lien, three pending malpractice suits,
稅局扣押令、三單醫療失誤官司審緊、

323
00:13:19,331 --> 00:13:21,433
an investigation by the state medical board.
仲有州醫療委員會調查緊。

324
00:13:21,500 --> 00:13:23,636
All right, let's bring him in.
好，叫佢入嚟。

325
00:13:27,740 --> 00:13:32,711
Dr. Kassabian, we need to talk about Sarah Smith.
卡沙比安博士，我哋要傾吓莎拉·史密斯嘅事。

326
00:13:32,778 --> 00:13:35,314
Sorry, she's a patient. Those records are private.
唔好意思，佢係病人嚟㗎，紀錄係私隱。

327
00:13:35,381 --> 00:13:36,649
Ex-patient.
前病人。

328
00:13:36,715 --> 00:13:37,816
She's dead.
佢死咗喇。

329
00:13:37,883 --> 00:13:40,352
Dead?
死咗？
Yeah. She was murdered.
係呀，佢俾人謀殺咗。

330
00:13:40,419 --> 00:13:43,556
And you were one of the last people to see her alive.
而你係佢死前最後見過佢嘅人之一。

331
00:13:43,622 --> 00:13:44,990
Oh, God.
唉，天啊。

332
00:13:45,057 --> 00:13:46,525
Listen, I--I can't even afford a lawyer.
聽住，我…我連請律師嘅錢都冇。

333
00:13:46,592 --> 00:13:47,760
Wow.
哇。

334
00:13:47,826 --> 00:13:49,328
Your humanity is overwhelming.
你嘅人性真係令人感動。

335
00:13:49,395 --> 00:13:51,497
I'm about to lose my license, so please--
我就嚟畀人釘牌㗎喇，所以唔該你…

336
00:13:51,564 --> 00:13:54,633
You're gonna lose a lot more if you don't start talking.
你唔開始講嘢，就會冇咗更多嘢。

337
00:13:56,602 --> 00:13:58,671
So tell us about Sarah.
咁講吓莎拉嘅事嚟聽吓。

338
00:13:58,737 --> 00:14:04,243
♪ ♪

339
00:14:04,310 --> 00:14:06,712
The girl's father brought her in this morning,
個女仔嘅老竇今朝帶佢嚟，

340
00:14:06,779 --> 00:14:08,380
heavily sedated.
佢畀人落咗好重嘅鎮靜劑。

341
00:14:08,447 --> 00:14:12,084
Said they were from Florida, needed meds to get back home.
話佢哋係佛羅里達州嚟嘅，需要啲藥返屋企。

342
00:14:12,151 --> 00:14:13,586
I doubt that's her name.
我懷疑嗰個唔係佢真名。

343
00:14:13,652 --> 00:14:15,087
Or her father.
或者根本唔係佢老竇。

344
00:14:15,154 --> 00:14:17,356
Maybe. I--I don't know.
可能啦，我…我唔知呀。

345
00:14:17,423 --> 00:14:19,992
But she was pretty sick-- double pneumonia.
但佢病得好犀利-- 雙重肺炎。

346
00:14:20,059 --> 00:14:21,927
I just wanted to treat her.
我只係想醫好佢。

347
00:14:21,994 --> 00:14:24,530
So what, you just wrote her a script and waved goodbye?
所以點呀，你就咁寫咗張藥單，然後同佢講拜拜？

348
00:14:24,597 --> 00:14:26,232
Pretty much, yeah.
差唔多啦，係呀。

349
00:14:26,298 --> 00:14:27,733
So you saw the scars, signs of abuse,
咁你見到嗰啲疤痕，被虐待嘅痕跡，

350
00:14:27,800 --> 00:14:30,603
didn't think, maybe, call the cops?
就冇諗過，或者，報警？

351
00:14:30,669 --> 00:14:32,438
I'm getting divorced.
我搞緊離婚。

352
00:14:32,504 --> 00:14:34,273
Dead broke.
完全冇晒錢。

353
00:14:34,340 --> 00:14:36,075
To bring in cash, I don't ask questions.
為咗搵現金，我唔會問嘢。

354
00:14:36,141 --> 00:14:37,509
I do what I can, you know?
做到幾多得幾多，你明唔明？

355
00:14:37,576 --> 00:14:39,044
Right.
係嘅。

356
00:14:40,412 --> 00:14:41,880
Do you have cameras in your office?
你間診所入面有冇裝鏡頭？

357
00:14:41,947 --> 00:14:44,183
No.
冇。

358
00:14:44,250 --> 00:14:46,252
But there's one outside by the entrance.
但係出邊門口位有個。

359
00:14:46,318 --> 00:14:47,319
You could try that.
你可以試吓睇嗰個。

360
00:14:47,386 --> 00:14:52,958
♪ ♪

361
00:14:53,025 --> 00:14:57,296
Here they come, arrival at 7:30.
佢哋嚟啦，七點半到。

362
00:14:57,363 --> 00:14:59,164
Oh, that's a bad angle. Still no facial rec.
噢，角度好差。仲未認到樣。

363
00:14:59,231 --> 00:15:01,200
Can you fast forward to when they leave?
可唔可以快進到佢哋離開嗰度？

364
00:15:07,573 --> 00:15:09,408
Whoa, look at this girl.
嘩，睇下呢個女仔。

365
00:15:09,475 --> 00:15:11,810
Sick and sedated, and she still fights like hell.
病咗又畀人鎮定咗，仲打到咁狠。

366
00:15:11,877 --> 00:15:14,346
So the suspect must have shot Duncan Martin
所以疑犯一定係向鄧肯·馬丁開咗槍

367
00:15:14,413 --> 00:15:15,748
when he tried to intervene.
喺佢試圖介入嗰陣。

368
00:15:15,814 --> 00:15:17,049
Wait, wait, wait. Rewind it.
等等等。倒返轉。

369
00:15:17,116 --> 00:15:19,318
Right there. Play forward, zoom in.
就喺嗰度。向前播，放大。

370
00:15:19,385 --> 00:15:20,552
Oh, there you go.
哦，睇到啦。

371
00:15:20,619 --> 00:15:22,087
A couple frames, right?
幾幅畫面，係嘛？

372
00:15:22,154 --> 00:15:23,188
Is it enough?
夠唔夠？

373
00:15:26,859 --> 00:15:27,793
Bingo.
搞掂。

374
00:15:27,860 --> 00:15:29,161
Luke Hopkins, 43.
路克·霍普金斯，四十三歲。

375
00:15:29,228 --> 00:15:30,329
Eyes up, folks.
大家抬頭望。

376
00:15:30,396 --> 00:15:31,830
Former limo driver.
前豪華轎車司機。

377
00:15:31,897 --> 00:15:33,832
Served time for stalking and battery in his late 20s.
廿幾歲嗰陣因為跟蹤同毆打坐過監。

378
00:15:33,899 --> 00:15:35,634
There's also a stint on the psych ward
仲喺精神病房住過一陣

379
00:15:35,701 --> 00:15:38,137
at Central Islip as a juvenile.
青少年時期喺中央艾斯利普。

380
00:15:38,203 --> 00:15:39,938
Records are sealed. - All right.
紀錄被封存。 - 好啦。

381
00:15:40,005 --> 00:15:41,774
Well, given the circumstances, I can try and unseal them.
嗯，考慮到情況，我可以嘗試解封。

382
00:15:41,840 --> 00:15:43,609
I'll check with NCMEC, see if they know anything.
我會同國家失蹤與受虐兒童中心查下，睇佢哋知唔知咩。

383
00:15:43,676 --> 00:15:45,077
Yeah, yeah. We got an address?
係呀，係呀。我哋有地址未？

384
00:15:45,144 --> 00:15:46,945
Affirmative. Duplex in Queens.
確認。皇后區嘅複式單位。

385
00:15:47,012 --> 00:15:49,315
All right, call SWAT. I don't wanna take any chances.
好啦，打電話畀特警隊。我唔想冒險。

387
00:15:54,386 --> 00:16:01,427
♪ ♪

388
00:16:12,805 --> 00:16:14,506
Someone left in a hurry.
有人急急腳走咗。

389
00:16:14,573 --> 00:16:16,208
Yeah.
係。

390
00:16:16,275 --> 00:16:17,576
Second floor, clear.
二樓，安全。

391
00:16:17,643 --> 00:16:19,411
Still clearing the first floor.
仲清緊一樓。

392
00:16:23,582 --> 00:16:24,616
What's up?
咩事？

393
00:16:24,683 --> 00:16:26,118
Behind the bookcase.
書櫃後面。

394
00:16:26,185 --> 00:16:27,119
Scola.
斯卡拉。

395
00:16:27,186 --> 00:16:34,226
♪ ♪

396
00:16:37,196 --> 00:16:38,564
Cover me? - Yeah.
掩護我？ - 好。

397
00:17:08,093 --> 00:17:09,560
This is soundproofing foam.
呢啲係隔音棉。

398
00:17:09,627 --> 00:17:11,230
Industrial grade.
工業級別。

399
00:17:11,296 --> 00:17:14,733
Maggie, we got tally marks, thousands.
瑪姬，我哋發現計數記號，成千個。

400
00:17:14,800 --> 00:17:16,034
Day at a time.
一日一日咁。

401
00:17:16,101 --> 00:17:17,569
No wonder she was sick.
難怪佢病咗。

402
00:17:17,636 --> 00:17:18,871
Maggie, OA.
瑪姬，OA。

403
00:17:18,936 --> 00:17:20,239
Yeah, what do you got?
係呀，有咩發現？

404
00:17:20,305 --> 00:17:21,940
There's another room.
仲有另一間房。

405
00:17:22,007 --> 00:17:29,048
♪ ♪

406
00:17:31,417 --> 00:17:33,752
Second prisoner.
第二個囚犯。

407
00:17:33,819 --> 00:17:35,721
I think we're looking at a female.
我諗係個女人。

408
00:17:35,788 --> 00:17:37,856
How old we think?
估佢幾多歲？

409
00:17:37,923 --> 00:17:39,691
She's gonna be a kid.
應該仲係細路女。

410
00:17:44,129 --> 00:17:45,397
This is still warm.
呢度仲暖㗎。

411
00:17:46,532 --> 00:17:48,567
Whoever she was, she was here recently.
無論佢係邊個，最近仲喺度。

412
00:17:50,202 --> 00:17:51,603
This is Agent Maggie Bell.
呢位係瑪姬貝爾探員。

413
00:17:51,670 --> 00:17:54,440
I need a K-9 unit and a drone over the area immediately.
我需要警犬隊同無人機即刻搜晒呢區。

414
00:17:54,506 --> 00:17:58,610
♪ ♪

415
00:18:04,149 --> 00:18:05,317
Our suspect, Luke Hopkins, is at large,
我哋嘅疑犯，路克霍普金斯，仲在逃緊，

416
00:18:05,384 --> 00:18:07,252
and if his other prisoner is still alive,
如果佢另一個囚犯仲在生，

417
00:18:07,319 --> 00:18:08,821
every second counts.
每一秒都好關鍵。

418
00:18:08,887 --> 00:18:10,355
Could we figure out how old the other girl is?
我哋查唔查到另一個女仔幾大？

419
00:18:10,422 --> 00:18:11,490
Not yet.
未查到。

420
00:18:11,557 --> 00:18:12,858
We did find some clothes that look like
我哋的確搵到啲衫，睇落

421
00:18:12,925 --> 00:18:13,992
they belong to a teenager.
好似係個後生女嘅。

422
00:18:14,059 --> 00:18:15,861
Okay. Anything else useful?
好。仲有冇其他有用嘅嘢？

423
00:18:15,928 --> 00:18:17,830
We found some drawings in notebooks.
喺筆記簿度搵到啲圖畫。

424
00:18:17,896 --> 00:18:18,997
Uh, initial GM.
縮寫係GM。

426
00:18:22,067 --> 00:18:27,439
♪ ♪

427
00:18:30,642 --> 00:18:31,577
Jubal?
朱柏？

428
00:18:31,643 --> 00:18:33,579
Yeah, ju--
係，朱——

429
00:18:33,645 --> 00:18:36,048
All right, Elise, K-9 or drone turn up anything?
好，愛麗絲，警犬定無人機搵到任何嘢？

430
00:18:36,114 --> 00:18:38,016
No, nothing on surveillance, either.
冇，閉路電視都冇發現。

431
00:18:38,083 --> 00:18:39,351
Coverage in the area is poor.
呢區嘅覆蓋好差。

432
00:18:39,418 --> 00:18:46,458
♪ ♪

434
00:18:52,297 --> 00:18:54,900
NYPD is going door-to-door, but so far, no sign.
紐約警局逐家逐戶拍門，但到而家都冇跡象。

435
00:18:54,967 --> 00:18:56,635
All right, he may have slipped past us.
好啦，佢可能已經走甩咗。

436
00:18:56,702 --> 00:18:59,371
In the meantime, let's have BAU work up a profile.
與此同時，叫BAU準備份心理側寫。

437
00:18:59,438 --> 00:19:00,906
And contact the media.
同埋聯絡傳媒。

438
00:19:00,973 --> 00:19:03,308
I want this guy's face on every screen in the tristate area.
我要呢條友個樣喺三州地區每個螢幕都見到。

439
00:19:03,375 --> 00:19:05,444
Does, uh, Luke have access to a vehicle?
路克有冇車可以用？

440
00:19:05,511 --> 00:19:06,645
Nothing registered.
冇登記。

441
00:19:06,712 --> 00:19:08,947
What about financials? Credit cards, debit?
咁财务方面呢？信用卡、提款卡？

442
00:19:09,014 --> 00:19:11,750
His credit is poor, shocker.
佢啲信用好差，一早估到啦。

443
00:19:11,817 --> 00:19:13,552
But he does have a debit card.
但佢真系有张提款卡。

444
00:19:13,619 --> 00:19:14,720
No activity.
冇任何交易记录。

445
00:19:14,786 --> 00:19:16,121
All right, let's keep tabs on it.
好啦，我哋睇实佢。

446
00:19:16,188 --> 00:19:19,091
The DNA for our deceased Jane Doe matched in NaMus.
我哋个无名女尸嘅DNA喺NaMus度配对咗。

447
00:19:19,157 --> 00:19:20,325
Who is she?
佢系边个？

448
00:19:22,160 --> 00:19:23,862
Jillian Martinez.
吉莉安·马丁内兹。

449
00:19:26,532 --> 00:19:27,933
She went missing eight years ago
佢八年前失踪咗

450
00:19:28,000 --> 00:19:30,269
along with her younger sister, Gabby.
同佢个细

466
00:20:07,940 --> 00:20:14,980
♪ ♪

481
00:21:08,066 --> 00:21:09,234
We don't know.
我哋唔知。

482
00:21:09,301 --> 00:21:10,869
But you're saying she could be alive?
但係你話佢可能仲生？

483
00:21:10,936 --> 00:21:12,404
Yes, that's right.
係呀，冇錯。

484
00:21:12,471 --> 00:21:16,174
And we are doing everything we can to find her right now.
我哋而家盡晒力搵緊佢。

485
00:21:19,745 --> 00:21:21,513
Steve, look, I--
史提夫，聽我講，我——

486
00:21:21,580 --> 00:21:24,016
I understand how you must feel.
我明你一定好難受。

487
00:21:24,082 --> 00:21:25,951
How I feel?
我點感受？

488
00:21:26,018 --> 00:21:27,719
How I feel?
我點感受？

489
00:21:27,786 --> 00:21:30,522
You have no idea how I feel, pal!
你鬼知我咩感受，兄弟！

490
00:21:30,589 --> 00:21:33,325
My girls were alive for eight years?
我班女仔生咗八年？

491
00:21:33,392 --> 00:21:36,194
Some freak doing God knows what?
啲變態佬唔知搞乜鬼？

492
00:21:36,261 --> 00:21:38,830
How is this even possible? You told me they were dead!
呢件事點可能？你同我講佢哋死咗！

493
00:21:38,897 --> 00:21:39,965
I did.
係呀，我話過。

494
00:21:42,601 --> 00:21:44,336
I was wrong.
我錯咗。

495
00:21:46,738 --> 00:21:48,607
You bastard.
你個仆街。

496
00:21:48,674 --> 00:21:50,776
I trusted you.
我信你。

497
00:21:50,842 --> 00:21:51,977
I believed you.
我信晒你嘅話。

498
00:21:56,815 --> 00:21:58,850
Get out.
出去。

499
00:21:58,917 --> 00:21:59,851
Get out!
出去！

500
00:21:59,918 --> 00:22:06,925
♪ ♪

501
00:22:08,360 --> 00:22:09,895
I read the file.
我睇過份文件。

502
00:22:09,961 --> 00:22:11,596
There were no viable leads in the Martinez case.
馬丁內斯單案冇查到任何有用嘅嘢。

503
00:22:11,663 --> 00:22:12,864
It was my job to find them.
查到佢哋係我嘅責任。

504
00:22:12,931 --> 00:22:14,933
I was distracted. My marriage was falling apart.
我分咗心。我婚姻就快冧。

505
00:22:15,000 --> 00:22:16,735
I was worried about my kids.
我擔心我啲細路。

506
00:22:16,802 --> 00:22:18,336
Well, the Flatbush Stalker confessed
咁，弗拉特布什連環殺手認咗

507
00:22:18,403 --> 00:22:19,771
to killing those girls.
殺咗嗰班女仔。

508
00:22:19,838 --> 00:22:21,139
They fit the MO.
佢哋啱晒犯案手法。

509
00:22:21,206 --> 00:22:23,742
There was never any definitive evidence.
從來冇實質證據。

510
00:22:23,809 --> 00:22:26,344
Look, Gower, your boss, made the call, not you.
睇下，戈爾，你老細落嘅決定，唔係你。

511
00:22:26,411 --> 00:22:28,780
You know, deep down, I think I knew
你知嘛，心底入面，我覺得我知

512
00:22:28,847 --> 00:22:30,649
it wasn't a clean solve.
件事未搞清楚。

513
00:22:30,716 --> 00:22:33,218
And how I justified it
我點樣合理化呢件事

514
00:22:33,285 --> 00:22:36,088
was giving Martinez some kind of closure.
就係畀馬丁內斯一個了結。

515
00:22:36,154 --> 00:22:37,489
It was better than not.
總好過冇。

516
00:22:43,562 --> 00:22:45,130
I need to find this man's daughter.
我要查到呢個男人個女。

517
00:22:45,197 --> 00:22:46,498
All right, folks. Listen up.
好，各位。聽住。

518
00:22:46,565 --> 00:22:48,667
We lost Jillian. We are not going to lose Gabby.
我哋冇咗吉莉安。我哋唔可以再冇加比。

519
00:22:48,734 --> 00:22:50,068
I want leads, and I want them now.
我要線索，而家就要。

520
00:22:50,135 --> 00:22:52,170
Maya, what do you got? - No luck on the BOLO.
瑪雅，你有咩發現？ - BOLO 冇料到。

521
00:22:52,237 --> 00:22:53,438
A few tips, but nothing checked out.
有幾個線索，但全部查唔到。

522
00:22:53,505 --> 00:22:54,973
Okay, Kelly?
好，琪莉？

523
00:22:55,040 --> 00:22:56,408
Yeah, we expanded the grid, but it's slow-going--
係呀，我哋擴大咗搜索範圍，但進展好慢──

524
00:22:56,475 --> 00:22:57,843
Hang on.
等等。

525
00:22:57,909 --> 00:22:59,244
Just got a hit on Luke Hopkins' debit card.
啱啱查到路克·霍普金斯張提款卡有動靜。

526
00:22:59,311 --> 00:23:00,912
He tried to withdraw cash but had insufficient funds.
佢想撳錢但戶口唔夠錢。

527
00:23:00,979 --> 00:23:02,614
Okay, where?
好，喺邊度？

528
00:23:02,681 --> 00:23:05,317
ATM at a pizza shop in Sunnyside ten minutes ago.
十分鐘前喺桑尼賽德一間薄餅舖嘅ATM。

529
00:23:05,383 --> 00:23:06,518
Okay. We got video?
好。我哋有冇錄影？

530
00:23:06,585 --> 00:23:07,986
Cheap model, no camera.
平價機型，冇鏡頭。

531
00:23:08,053 --> 00:23:09,321
All right, get the team down there now.
好，叫隊人而家落去。

532
00:23:09,387 --> 00:23:11,123
Yeah.
好。

533
00:23:11,189 --> 00:23:12,858
We need to take a look at your security cameras.
我哋需要睇下你啲閉路電視。

534
00:23:12,924 --> 00:23:14,659
We don't have cameras.
我哋冇閉路電視喎。

535
00:23:14,726 --> 00:23:16,495
Okay. Well, you have eyes.
好。咁……你對眼都睇到嘢㗎。

536
00:23:16,561 --> 00:23:18,230
Have you seen this guy?
你有冇見過呢條友？

537
00:23:18,296 --> 00:23:19,664
Why, is there a reward?
點解？有冇懸紅㗎？

538
00:23:19,731 --> 00:23:21,800
Like a Crime Stoppers or something?
好似「止罪熱線」嗰啲咁？

539
00:23:21,867 --> 00:23:22,968
He murdered two people.
佢殺咗兩個人。

540
00:23:23,034 --> 00:23:25,570
Is that enough to talk?
咁夠唔夠料同我講呀？

541
00:23:25,637 --> 00:23:28,373
Sorry. Okay, yeah, I seen the dude.
唔好意思。好啦，係，我見過嗰條友。

542
00:23:28,440 --> 00:23:30,242
He slammed the machine when it didn't pay out,
部機冇畀錢佢，佢就一拳揼落部機度，

543
00:23:30,308 --> 00:23:31,877
so I barked at him.
所以我大聲喝佢。

544
00:23:31,943 --> 00:23:33,378
Yo.
喂。

545
00:23:33,445 --> 00:23:36,181
The way he looked at me was something out of a nightmare.
佢望住我個樣，直頭好似發惡夢咁。

546
00:23:36,248 --> 00:23:37,649
Nothing in those eyes.
對眼空洞洞咁。

547
00:23:37,716 --> 00:23:39,050
Was anyone with him?
有冇人同佢一齊？

548
00:23:39,117 --> 00:23:41,820
There was a teenage girl, maybe his kid.
有個十幾歲嘅女仔，可能係佢個女。

549
00:23:41,887 --> 00:23:43,688
She kept her eyes on the floor.
佢一路耷低頭望住地下。

550
00:23:43,755 --> 00:23:45,023
They left on foot?
佢哋行路走嘅？

551
00:23:45,090 --> 00:23:46,191
I didn't see a car.
我見唔到有車。

552
00:23:46,258 --> 00:23:47,659
They hung a right. Went south.
佢哋轉咗右。向南行咗。

553
00:23:49,761 --> 00:23:51,463
All right, Luke Hopkins is on the move
好，路克·霍普金斯郁緊喇

554
00:23:51,530 --> 00:23:53,799
with a young female south down Corbin.
同一個後生女沿科賓向南行。

555
00:23:53,865 --> 00:23:55,500
Who's got him? - I do.
邊個跟緊佢？ - 我跟緊。

556
00:23:55,567 --> 00:23:56,668
Two blocks from the pizza shop.
離薄餅舖兩個街口。

557
00:23:56,735 --> 00:24:00,172
Okay, gold star, let me see.
好，叻仔，畀我睇下。

558
00:24:00,238 --> 00:24:02,474
Okay.
好。

559
00:24:02,541 --> 00:24:04,643
That's Gabby. She's alive, thank God.
係嘉比。佢仲在生，謝天謝地。

560
00:24:04,709 --> 00:24:05,744
All right, can we confirm?
好，我哋可以確認到嗎？

561
00:24:05,811 --> 00:24:07,779
Not on face rec.
冇喺人臉辨識度顯示
Well, zoom in.
咁放大嚟睇

562
00:24:07,846 --> 00:24:09,347
She's got a birthmark on her right cheek.
佢右邊面珠有粒胎記

564
00:24:11,316 --> 00:24:12,384
He's right. I see it.
佢講得啱，我見到啦

565
00:24:12,450 --> 00:24:14,252
All right, good.
好，掂晒

566
00:24:14,319 --> 00:24:15,587
Where do they go?
佢哋去咗邊？

567
00:24:15,654 --> 00:24:16,721
Unclear.
唔清楚

568
00:24:16,788 --> 00:24:18,089
They hit a dead zone shortly after.
佢哋跟住就入咗冇信號嘅區域

569
00:24:18,156 --> 00:24:20,058
All right, let's throw ourselves in Luke's shoes.
好啦，我哋試下代入呂克個角度

570
00:24:20,125 --> 00:24:22,727
You're on the run, conspicuous, out of cash, what do you do?
你走佬緊，好顯眼，又冇錢，你會點做？

571
00:24:22,794 --> 00:24:24,062
Uh, get off the street?
唔，離開條街先？

572
00:24:24,129 --> 00:24:25,630
Get far away as fast as possible.
盡快走遠啲

573
00:24:25,697 --> 00:24:27,065
That takes money.
咁樣要用錢喎

574
00:24:27,132 --> 00:24:28,466
If I'm him, I'm hitting up a friend or family member.
如果我係佢，我會撲去搵朋友或者家人

575
00:24:28,533 --> 00:24:30,902
Yeah, agreed. He's in the area for a reason.
係，同意。佢留喺呢區一定有原因

576
00:24:30,969 --> 00:24:32,137
I'm in Luke's cloud.
我睇緊呂克嘅雲端資料

577
00:24:32,204 --> 00:24:33,738
His contact sheet's pretty bare.
佢聯絡人清單好乾淨

578
00:24:33,805 --> 00:24:35,073
Not a lot of friends. - Ditto, family.
冇乜朋友。一樣，屋企人都係

579
00:24:35,140 --> 00:24:37,042
Parents deceased, no siblings.
父母過身，冇兄弟姊妹

580
00:24:37,108 --> 00:24:38,243
Hang on.
等陣

581
00:24:38,310 --> 00:24:39,611
He's got a cousin.
佢有個表親

582
00:24:39,678 --> 00:24:41,947
Brian Hopkins lives in Sunnyside.
布萊恩·霍普金斯住喺桑尼賽德

583
00:24:42,013 --> 00:24:48,153
♪ ♪

584
00:24:50,922 --> 00:24:53,525
FBI, drop the bat.
FBI，放低支棍！
Put the bat down now.
而家即刻放低支棍！

586
00:24:54,826 --> 00:24:56,228
Keep your hands up. - Brian Hopkins?
舉高雙手！布萊恩·霍普金斯？

587
00:24:56,294 --> 00:24:58,964
Yeah.
係
On the car.
趴喺架車度

588
00:24:59,030 --> 00:25:00,732
Back to the car.
退後去架車度

589
00:25:03,668 --> 00:25:06,204
Your cousin Luke do that to you?
你表親呂克咁樣對你？

590
00:25:06,271 --> 00:25:07,372
What did he want?
佢想要咩？

591
00:25:07,439 --> 00:25:08,673
Cash.
現金

592
00:25:08,740 --> 00:25:12,143
Took my wallet, keys, smashed my phone.
拎走咗我銀包、鎖匙，打爆咗我電話

593
00:25:12,210 --> 00:25:13,778
Then the freak pistol-whipped me.
跟住個癲佬仲用槍柄扑濕我

594
00:25:13,845 --> 00:25:17,916
Anyone with him?
佢有冇同人一齊？
Yeah, a girl. Young.
有，一個女仔，好後生

595
00:25:17,983 --> 00:25:19,651
Is she what this is about?
成件事就係因為佢？

596
00:25:19,718 --> 00:25:21,286
Yes.
係

597
00:25:21,353 --> 00:25:22,587
He hid her and her sister in his basement
佢將個女仔同佢妹妹收埋喺佢地下室

598
00:25:22,654 --> 00:25:24,089
for the last eight years.
呢八年嚟

599
00:25:24,155 --> 00:25:25,657
The older one is already dead.
大嗰個已經死咗

600
00:25:25,724 --> 00:25:26,858
You grew up with him, right?
你同佢由細玩到大，係咪？

601
00:25:26,925 --> 00:25:28,126
What can you tell us?
你可以同我哋講啲咩？

602
00:25:28,193 --> 00:25:30,695
His parents had foster kids.
佢父母收養過細路。

603
00:25:30,762 --> 00:25:32,631
Did terrible things to them.
對佢哋做咗好恐怖嘅事。

604
00:25:32,697 --> 00:25:35,667
Made Luke enforce their psycho rules.
逼路克執行佢哋啲癲嘅規矩。

605
00:25:35,734 --> 00:25:39,004
Beat Luke if the foster kids acted out.
啲寄養細路唔聽話就打路克。

606
00:25:39,070 --> 00:25:40,739
They got busted, eventually.
最後佢哋俾人拉咗。

607
00:25:40,805 --> 00:25:44,509
My parents took Luke in after he got off the psych ward.
路克離開精神病院之後，我父母收留咗佢。

608
00:25:44,576 --> 00:25:46,244
But he'd get a little violent sometimes,
但係佢有時會有啲暴力傾向，

609
00:25:46,311 --> 00:25:47,679
so they eventually kicked him out.
所以最後趕咗佢走。

610
00:25:47,746 --> 00:25:50,081
Okay, that's helpful. Thank you.
好，呢啲資料有用。多謝。

611
00:25:50,148 --> 00:25:52,484
Took my car too.
仲開走咗我架車。

612
00:25:52,550 --> 00:25:53,785
Can you describe it?
形容下架車得嗎？

613
00:25:53,852 --> 00:25:56,521
'79 Buick Electra 225, red.
79年紅色Buick Electra 225。

614
00:25:56,588 --> 00:25:58,089
I'll call it in.
我會通報上去。

615
00:25:58,156 --> 00:25:59,190
Did he tell you where he was going?
佢有冇同你講佢去邊？

616
00:25:59,257 --> 00:26:00,926
No.
冇。

617
00:26:00,992 --> 00:26:04,262
Only said that he'd never let them take his family away.
只係話絕對唔會俾人帶走佢屋企人。

618
00:26:04,329 --> 00:26:06,264
No matter what.
無論點樣。

619
00:26:06,331 --> 00:26:08,833
He'd rather die.
佢寧願死。

620
00:26:08,900 --> 00:26:11,336
♪ ♪

621
00:26:16,408 --> 00:26:17,676
All right, team.
好，各位隊員。

622
00:26:17,742 --> 00:26:19,244
Luke Hopkins is in the wind with Gabby Martinez,
路克·霍金斯同嘉比·馬丁尼茲走甩咗，

623
00:26:19,311 --> 00:26:22,347
last seen driving a 1979 red Buick Electra.
最後見到佢揸住架1979年紅色Buick Electra。

624
00:26:22,414 --> 00:26:24,482
More yacht than car. Can't be many on the road.
架車大到好似遊艇咁。路上應該唔多見。

625
00:26:24,549 --> 00:26:25,951
Elise, Kelly, scope surveillance,
愛麗絲、姬莉，睇實啲監控，

626
00:26:26,017 --> 00:26:27,485
every on-ramp, every exit.
每個入口、每個出口。

627
00:26:27,552 --> 00:26:29,321
Maya, I want NYPD on top of it too.
瑪雅，我要紐約警察局都跟進。

628
00:26:29,387 --> 00:26:31,289
Airship included, yeah? - You got it, Jubal.
包括空中支援，得嗎？- 收到，祖寶。

629
00:26:31,356 --> 00:26:32,824
They are out there, and we will find them.
佢哋喺外邊，我哋會搵到佢哋。

630
00:26:32,891 --> 00:26:33,825
Believe it.
信我哋。

631
00:26:33,892 --> 00:26:35,360
Hey, you better make it fast.
喂，你最好快手啲。

632
00:26:35,427 --> 00:26:36,861
I just spoke with the psychologist
我啱啱同心理學家傾過，

633
00:26:36,928 --> 00:26:38,663
who treated Luke Hopkins as a teen,
佢喺路克·霍金斯青少年時期治療過佢，

634
00:26:38,730 --> 00:26:40,699
confirmed what the cousin said--PTSD.
證實咗佢表親講嘅——創傷後壓力症。

635
00:26:40,765 --> 00:26:42,634
Because of the abuse he endured at home,
因為佢喺屋企受到嘅虐待，

636
00:26:42,701 --> 00:26:43,902
he is trying to rebuild a family
佢試圖重建一個家庭，

637
00:26:43,969 --> 00:26:45,971
he can dominate and control.
一個佢可以主宰同控制嘅家庭。

638
00:26:46,037 --> 00:26:47,672
Okay. Any--any tips?
好。有冇咩貼士？

639
00:26:47,739 --> 00:26:50,475
Yeah, if you take away his control, he may make a mistake.
有，如果你剝奪佢嘅控制權，佢可能會出錯。

640
00:26:50,542 --> 00:26:52,110
Or snap.
或者會發癲。
Yes.
係。

641
00:26:52,177 --> 00:26:54,245
Hey, got something.
喂，有嘢喎。
Where?
邊度呀？

642
00:26:54,312 --> 00:26:58,483
Hit on the plates, crossing the Throgs Neck Bridge.
車牌 hit 到，過緊思羅斯頸大橋。

643
00:26:58,550 --> 00:27:00,018
He's headed to the Bronx.
佢去緊布朗克斯。

644
00:27:00,085 --> 00:27:02,020
Got another hit. He's off the interstate.
又 hit 到。佢離開咗州際公路。

645
00:27:02,087 --> 00:27:04,823
Plates hit in Pelham. He's turning north on Webster.
車牌喺佩勒姆 hit 到。佢喺韋伯斯特向北轉。

646
00:27:04,889 --> 00:27:06,324
Maggie and OA aren't far.
瑪姬同奧馬唔遠。

647
00:27:06,391 --> 00:27:08,026
There's still a chance we can cut him off.
仲有機會截到佢。

649
00:27:11,162 --> 00:27:14,532
♪ ♪

650
00:27:14,599 --> 00:27:16,134
Okay, we're on Webster.
好，我哋喺韋伯斯特。

651
00:27:16,201 --> 00:27:17,902
No sign.
冇影。

652
00:27:17,969 --> 00:27:20,238
We must have missed him.
我哋一定 miss 咗佢。

653
00:27:25,143 --> 00:27:26,578
Maggie, there he is.
瑪姬，佢喺嗰度。

654
00:27:28,546 --> 00:27:30,515
We have eyes on the suspect. Approaching on foot.
我哋睇實個疑犯。行緊過去。

657
00:27:38,857 --> 00:27:45,897
♪ ♪

659
00:27:55,707 --> 00:27:57,976
Give it up, Luke! You're surrounded!
放棄啦，路克！你被包圍咗！

660
00:28:00,478 --> 00:28:02,647
Stay back!
唔准行埋嚟！

661
00:28:02,714 --> 00:28:04,015
Stay the hell back!
死開呀你！

662
00:28:08,386 --> 00:28:09,888
He has taken hostages.
佢挾持咗人質。

663
00:28:09,954 --> 00:28:11,089
I repeat, Luke has taken hostages.
重複，路克挾持咗人質。

664
00:28:11,156 --> 00:28:13,158
We need containment now.
我哋而家要封鎖。

665
00:28:13,224 --> 00:28:20,131
♪ ♪

666
00:28:26,504 --> 00:28:27,972
Hey.
喂。

667
00:28:28,039 --> 00:28:29,441
You know how many hostages?
你知唔知有幾多人質？

668
00:28:29,507 --> 00:28:31,643
Not yet, but we know he definitely has Gabby.
未，但我哋知佢肯定挾持咗嘉比。

669
00:28:31,709 --> 00:28:32,911
Yeah.
係。

670
00:28:32,977 --> 00:28:34,245
What are the access points? - Just the front.
有咩入口點？— 得前面。

671
00:28:34,312 --> 00:28:35,313
Back door is boarded up and blocked
後門用建築設備

672
00:28:35,380 --> 00:28:36,815
with construction equipment.
釘死同塞住咗。

673
00:28:36,881 --> 00:28:38,550
The front window is obstructed.
前窗被遮擋住。

674
00:28:38,616 --> 00:28:40,585
Also, according to this, it looks like
仲有，根據呢個，睇嚟

675
00:28:40,652 --> 00:28:43,254
there's clothing racks about every four feet.
大約每四呎就有衣架。

676
00:28:43,321 --> 00:28:44,456
We have a poor line of sight.
我哋視線好差。

677
00:28:44,522 --> 00:28:46,691
I mean, if he plays it safe, we have no shot.
我意思係，如果佢小心行事，我哋冇機會。

678
00:28:46,758 --> 00:28:48,426
Well, then, let's hope he doesn't.
咁，希望佢唔會啦。

679
00:28:48,493 --> 00:28:50,061
Sniper team's in place.
狙擊隊準備好。

680
00:28:50,128 --> 00:28:52,430
Okay, let's establish comms, start negotiations.
好，建立通訊，開始談判。

681
00:28:52,497 --> 00:28:53,698
Hey, we got eyes inside?
喂，我哋入面有冇人睇到？

682
00:28:53,765 --> 00:28:55,300
Cyber team just cracked the firewall.
網絡組啱啱破解咗防火牆。

683
00:28:55,366 --> 00:28:57,936
Okay.
好。
And online--now.
網上睇到啦，而家。

684
00:28:58,002 --> 00:29:00,238
All right. Yeah, yeah, yeah.
好，得得得。

685
00:29:00,305 --> 00:29:01,873
All right, what's our contact plan?
好，我哋點樣聯絡？

686
00:29:01,940 --> 00:29:03,374
We got a landline to the register.
有個固網電話駁去收銀機。

687
00:29:03,441 --> 00:29:04,943
We got a throw phone on standby.
有部太空卡電話備用緊。

688
00:29:05,009 --> 00:29:06,244
This one's ready to go.
呢部已經準備好。

689
00:29:06,311 --> 00:29:07,645
Just push call, it'll ring inside.
撳通話掣就會響入面。

690
00:29:11,349 --> 00:29:13,384
All right, let's bring this kid home.
好，等我哋帶呢個細路返屋企。

692
00:29:21,359 --> 00:29:22,927
Jubal Valentine with the FBI.
聯邦調查局朱寶·華倫泰。

693
00:29:22,994 --> 00:29:24,762
I'm not gonna let you take my family away from me,
我唔會俾你帶走我屋企人㗎，

694
00:29:24,829 --> 00:29:26,331
you understand? - I do.
你明唔明？我明。

695
00:29:26,397 --> 00:29:27,665
I get that, Luke.
我理解，陸克。

696
00:29:27,732 --> 00:29:29,434
I can help you keep your family together.
我可以幫你保住頭家。

697
00:29:29,501 --> 00:29:30,568
But only if--
但除非⋯⋯

698
00:29:30,635 --> 00:29:32,504
Get these people out of the street.
叫呢班人離開條街。

699
00:29:32,570 --> 00:29:33,805
I can do that.
呢個我可以做到。

700
00:29:33,872 --> 00:29:35,540
But in return, for what?
但係回報係咩先？

701
00:29:35,607 --> 00:29:38,109
In return for me not killing everybody in the store!
回報就係我唔殺晒舖頭入面嘅人！

702
00:29:38,176 --> 00:29:39,277
You got one minute!
你有一分鐘！

703
00:29:43,348 --> 00:29:44,549
Look's like Gabby's on the move.
睇嚟嘉比有動作。

704
00:29:44,616 --> 00:29:51,256
♪ ♪

705
00:29:51,322 --> 00:29:53,358
Is she trying to run?
佢係咪想逃走？

706
00:29:53,424 --> 00:29:56,294
I think she's looking for a weapon.
我諗佢想搵武器。

707
00:30:00,431 --> 00:30:02,000
This could be our chance to breach.
呢個可能係我哋突破嘅機會。

708
00:30:02,066 --> 00:30:03,434
Right? I'll keep him talking.
係咪？我會拖住佢講嘢。

709
00:30:03,501 --> 00:30:05,537
Get Bravo Team ready on my signal.
等我一畀訊號就準備好 B 隊。

710
00:30:05,603 --> 00:30:07,539
20 seconds!
廿秒！

711
00:30:07,605 --> 00:30:10,642
Hey, Luke, you gotta help us out here, buddy.
喂，陸克，你要幫下我哋手呀，兄弟。

712
00:30:10,708 --> 00:30:12,277
No! You help me.
唔得！你幫我。

713
00:30:12,343 --> 00:30:14,078
Or I drop bodies.
唔係我就殺人。

714
00:30:15,213 --> 00:30:16,481
You know what, Luke?
你知唔知呀，陸克？

715
00:30:16,548 --> 00:30:18,683
It's all coming apart.
件事已經玩完㗎啦。

716
00:30:18,750 --> 00:30:22,053
The more damage you do, the more time you'll do.
你傷害越大，坐監越耐。

717
00:30:22,120 --> 00:30:24,556
So why don't you cut your losses
不如及早收手啦，

718
00:30:24,622 --> 00:30:26,858
while you still have a chance to have some sort of life
趁你仲有機會可以有返啲生活，

719
00:30:26,925 --> 00:30:28,660
on the other side of all this?
喺呢件事完咗之後？

720
00:30:28,726 --> 00:30:30,061
Listen to me!
聽我講！

721
00:30:30,128 --> 00:30:31,362
I'm either walking out of here with my family,
我同屋企人一齊行出去，

722
00:30:31,429 --> 00:30:33,431
or you can carry me out in a body bag.
唔係就抬我條屍出去。

723
00:30:34,799 --> 00:30:35,733
Execute!
行動！

724
00:30:35,800 --> 00:30:42,373
♪ ♪

726
00:30:48,413 --> 00:30:50,548
Shots fired.
開咗槍！
Hold!
停手！

727
00:30:50,615 --> 00:30:52,350
What the hell? Who's shooting?
搞咩鬼？邊個開緊槍？

728
00:30:52,417 --> 00:30:54,385
Wait, wait. It's Gabby. She's shooting at us!
等陣、等陣。係加比！佢射緊我哋！

729
00:30:54,452 --> 00:30:56,688
Fall back, now!
撤退，即刻！

730
00:31:02,460 --> 00:31:03,728
The situation has evolved.
情況有變。

731
00:31:03,795 --> 00:31:05,496
Gabby Martinez just opened fire on the agents
加比·馬天尼斯啱啱向派去救佢嘅探員

732
00:31:05,563 --> 00:31:06,531
sent to rescue her.
開咗火。

733
00:31:06,598 --> 00:31:08,333
Yeah, I see it. Any casualties?
嗯，我見到。有冇傷亡？

734
00:31:08,399 --> 00:31:10,401
Not yet.
暫時未有。

735
00:31:10,468 --> 00:31:12,770
Why would she do this? What's her motive?
點解佢要咁做？佢有咩動機？

736
00:31:12,837 --> 00:31:14,739
Hard to say.
好難講。

737
00:31:14,806 --> 00:31:15,907
She's been held captive for so long,
佢被人脅持咗咁耐，

738
00:31:15,974 --> 00:31:17,709
she doesn't know who to trust.
已經唔知信得過邊個。

739
00:31:17,775 --> 00:31:19,944
And now she has hostages held at gunpoint.
而家佢仲揸槍挾持住人質。

740
00:31:20,011 --> 00:31:22,380
What resources do you need?
你需要咩資源？

741
00:31:22,447 --> 00:31:24,482
I want her father.
我要佢老豆。

743
00:31:27,218 --> 00:31:28,720
All right, I'll do my best.
好啦，我會盡力。

744
00:31:28,786 --> 00:31:31,256
But remember, our priority is the people
但記住，我哋嘅首要目標係嗰啲

745
00:31:31,322 --> 00:31:32,590
who are not shooting at us.
冇向我哋開槍嘅人。

746
00:31:32,657 --> 00:31:34,225
Am I clear?
明唔明白？

747
00:31:34,292 --> 00:31:35,760
Crystal.
清楚晒。

748
00:31:35,827 --> 00:31:39,397
I'm--I'm gonna reach out, try to build some rapport.
我⋯⋯我會聯絡佢，試吓建立吓關係。

751
00:31:53,144 --> 00:31:54,479
What's happening?
發生咩事？

752
00:31:54,545 --> 00:31:55,913
She ripped out the line.
佢掹甩咗條線。

753
00:31:55,980 --> 00:31:57,115
Get the throw phone ready for insert.
準備好個投擲電話放入去。

754
00:31:57,181 --> 00:31:58,650
On it. Two minutes.
做緊。兩分鐘。

755
00:32:00,385 --> 00:32:03,054
I'm gonna have to talk to her.
我要同佢傾吓。

756
00:32:03,121 --> 00:32:05,657
Gabby Martinez, this is Agent Valentine with the FBI.
加比·馬天尼斯，我係聯邦調查局嘅瓦倫泰探員。

757
00:32:05,723 --> 00:32:07,425
We're here to help. I just wanna talk.
我哋係嚟幫手嘅。我只係想傾吓。

758
00:32:07,492 --> 00:32:08,993
Make sure no one else gets hurt.
確保冇其他人受傷。

759
00:32:09,060 --> 00:32:10,795
We're gonna send you a new phone, okay?
我哋會送個新電話畀你，好冇？

761
00:32:16,234 --> 00:32:19,637
Sierra One, I have the shot. Permission to fire.
西拉一號，我有開槍機會，請求授權。

762
00:32:19,704 --> 00:32:21,272
Denied. Stand down.
拒絕。收隊。

763
00:32:21,339 --> 00:32:22,640
We are not shooting this kid.
我哋唔會向呢個細路開槍。

764
00:32:22,707 --> 00:32:25,510
Copy that. Standing down.
收到。撤退緊。

765
00:32:25,576 --> 00:32:28,713
Gabby, listen to me. We need to talk, okay?
嘉比，聽我講。我哋要傾下，好唔好？

766
00:32:28,780 --> 00:32:29,981
Go away!
行開呀！

767
00:32:30,048 --> 00:32:31,149
What about the hostages?
咁人質點算？

768
00:32:31,215 --> 00:32:33,217
Can you let them go?
你可唔可以放佢哋走？

769
00:32:33,284 --> 00:32:35,486
Just leave me alone!
咪煩我！

770
00:32:37,188 --> 00:32:38,156
Jubal.
朱巴。
Yeah?
嗯？

771
00:32:38,222 --> 00:32:39,490
Cell phone's ready.
手機準備好。
Okay.
好。

772
00:32:39,557 --> 00:32:40,992
This is already connected? - Yep. Good to go.
呢個已經駁通咗？- 係。用得架喇。

773
00:32:41,059 --> 00:32:42,360
Heads up.
注意。

774
00:32:42,427 --> 00:32:44,095
Luke's awake.
盧克醒咗。

776
00:32:49,534 --> 00:32:51,669
Where's my sister?
我個妹喺邊？

778
00:32:58,910 --> 00:33:01,112
We're family.
我哋係一家人。

779
00:33:01,179 --> 00:33:02,980
We don't do this. Give me the gun.
我哋唔會咁做。畀支槍我。

780
00:33:03,047 --> 00:33:04,682
Where's my sister?
我個妹喺邊？

781
00:33:04,749 --> 00:33:05,683
What did you do with her?
你對佢做咗啲咩？

782
00:33:05,750 --> 00:33:06,818
She's sick!
佢病咗！

783
00:33:06,884 --> 00:33:08,720
I brought her to the hospital.
我帶咗佢去醫院。

784
00:33:08,786 --> 00:33:10,855
I don't believe you.
我唔信你。

785
00:33:10,922 --> 00:33:12,290
Give me the gun.
畀支槍我。

786
00:33:14,125 --> 00:33:17,228
We can go visit her together.
我哋可以一齊去探佢。

787
00:33:17,295 --> 00:33:18,496
Okay.
好。

788
00:33:18,563 --> 00:33:20,231
Hey, Steve, thank you so much for coming.
喂，史蒂夫，多謝晒你嚟。

789
00:33:20,298 --> 00:33:21,566
Is Gabby in there?
嘉比喺入面？
Yes.
係。

790
00:33:21,632 --> 00:33:23,167
She's scared, and she has a gun,
佢好驚，而且佢有支槍，

791
00:33:23,234 --> 00:33:24,769
and I'm worried she's gonna hurt someone.
我擔心佢會傷害到人。

792
00:33:27,004 --> 00:33:28,439
It's her.
係佢。

793
00:33:28,506 --> 00:33:30,241
That's my Gabby, oh, my God. - Okay. Steve, listen to me.
嗰個就係我嘅嘉比，哎吔天呀。 - 好。史蒂夫，聽我講。

794
00:33:30,308 --> 00:33:32,110
Steve.
史蒂夫。

795
00:33:32,176 --> 00:33:34,178
I need you to talk to her.
我要你同佢講嘢。

796
00:33:34,245 --> 00:33:35,913
Okay? To give her hope.
好唔好？要畀啲希望佢。

797
00:33:35,980 --> 00:33:37,849
Okay?
好唔好？

798
00:33:37,915 --> 00:33:40,017
I don't know what to say.
我唔知講咩好。

799
00:33:40,084 --> 00:33:42,353
She needs to know how much you love her.
佢要知道你幾愛佢。

800
00:33:42,420 --> 00:33:47,358
Remind her of when she felt safe, when she felt happy.
提醒佢幾時覺得安全，幾時覺得開心。

801
00:33:47,425 --> 00:33:49,093
What if I say the wrong thing?
如果我講錯嘢點算？

802
00:33:49,160 --> 00:33:52,096
I mean, it's been so long. - She's your daughter.
我意思係，咁耐冇見。- 佢係你個女。

803
00:33:52,163 --> 00:33:54,031
You'll know what to say.
你會知道點講嘅。

804
00:33:54,098 --> 00:34:00,071
♪ ♪

805
00:34:00,138 --> 00:34:02,340
Why are you doing this?
你做咩要咁樣？

806
00:34:02,407 --> 00:34:04,909
I'm the only one that's ever loved you.
我係唯一一個曾經愛過你嘅人。

807
00:34:04,976 --> 00:34:07,779
I spent my entire life caring for you!
我成世人用晒嚟照顧你！

810
00:34:11,849 --> 00:34:13,918
Where's Jillian?
芝莉安喺邊？

811
00:34:13,985 --> 00:34:15,186
Oh, God!
噢，天啊！

812
00:34:15,253 --> 00:34:17,221
Did you hurt her?
你有冇整親佢？

813
00:34:17,288 --> 00:34:19,190
Answer me!
答我！

814
00:34:19,257 --> 00:34:21,259
Or I'll kill you.
唔係我就殺咗你。

815
00:34:21,324 --> 00:34:23,027
I'm going in.
我要入去。
No, no, Jubal! Jubal.
唔得，唔得，朱巴！朱巴。

816
00:34:23,094 --> 00:34:24,896
Jubal, wait. Gabby is in crisis.
朱巴，等陣。嘉比依家好危急。

817
00:34:24,962 --> 00:34:26,230
It's a huge risk to go in alone.
單獨入去好大風險。

818
00:34:26,297 --> 00:34:27,231
Let us breach, take our chances.
畀我哋爆門入去，博一鋪啦。

819
00:34:27,297 --> 00:34:28,399
No.
唔得。

820
00:34:28,466 --> 00:34:30,301
We are not doing that.
我哋唔會咁做。

821
00:34:30,368 --> 00:34:32,136
I'm going in.
我要入去。

822
00:34:32,203 --> 00:34:34,639
Give me the throw phone.
畀個投擲電話我。

823
00:34:34,705 --> 00:34:36,774
Steve, are you ready?
史提夫，你準備好未？

824
00:34:36,841 --> 00:34:38,842
I'm gonna put you on the phone with your daughter.
我會畀你同你個女講電話。

825
00:34:41,478 --> 00:34:43,781
Jub--
朱——

826
00:34:43,848 --> 00:34:45,149
let's get into position.
我哋埋位啦。

827
00:34:45,216 --> 00:34:47,452
All right, let's get back there, let's move!
好，我哋返去後面，快啲行！

828
00:34:50,188 --> 00:34:51,621
You need to take responsibility
你要為呢件事

829
00:34:51,688 --> 00:34:53,524
for the situation.
負返個責任。

830
00:34:53,591 --> 00:34:56,694
You're the one who got into my car.
係你自己上咗我架車。

831
00:34:56,761 --> 00:35:00,364
Jillian told you not to, so stop blaming me.
芝莉安叫咗你唔好，所以唔好再怪我。

832
00:35:00,431 --> 00:35:03,634
Give me the gun, I'll go find Jillian,
畀支槍我，我去搵芝莉安，

833
00:35:03,701 --> 00:35:05,336
and you can apologize to both of us.
然後你可以同我哋兩個道歉。

834
00:35:06,804 --> 00:35:08,272
We can put this all behind us.
我哋可以當呢件事冇發生過。

835
00:35:11,576 --> 00:35:12,710
Gabby?
嘉比？

836
00:35:14,145 --> 00:35:15,746
There's someone who wants to talk to you.
有人想同你傾吓計。

837
00:35:15,813 --> 00:35:17,348
Is it my sister?
係咪我阿妹？

838
00:35:17,415 --> 00:35:20,751
No. It's your father.
唔係，係你老豆。

839
00:35:20,818 --> 00:35:22,253
No, my father is dead!
唔係，我老豆死咗㗎啦！

840
00:35:22,320 --> 00:35:23,321
No, he's not.
唔係，佢未死喎。

841
00:35:23,387 --> 00:35:26,090
He's right here.
佢就喺呢度。

842
00:35:26,157 --> 00:35:27,492
He wants to talk to you.
佢想同你倾偈。

843
00:35:27,558 --> 00:35:29,760
He wants to tell you how much he loves you.
佢想话畀你知佢有几爱你。

844
00:35:33,297 --> 00:35:34,832
You told me he was dead.
你话畀我听佢死咗嘅。

845
00:35:34,899 --> 00:35:36,300
You lied to me! - Your father's dead.
你呃我！ - 你老豆死咗喇。

846
00:35:36,367 --> 00:35:37,502
They're the ones that are lying.
佢哋先至系讲大话嗰班人。

847
00:35:37,568 --> 00:35:40,071
Gabby, I can prove it.
加比，我可以证明到。

848
00:35:40,137 --> 00:35:42,206
He is on the other end of this phone.
佢就喺呢个电话嘅另一边。

849
00:35:42,273 --> 00:35:43,808
I'm gonna toss it to you.
我掟过嚟畀你。

850
00:35:45,977 --> 00:35:48,012
Just talk to him. - They're lying. He's dead.
就同佢倾啦。 - 佢哋讲大话咋。佢死咗啦。

851
00:35:48,079 --> 00:35:50,581
Shut up! Everyone shut up!
收声！全部人收声！

852
00:35:53,317 --> 00:35:56,821
Gabby--please.
加比——求下你。

854
00:36:04,262 --> 00:36:05,229
Hello?
喂？

855
00:36:05,296 --> 00:36:09,834
Gabby Girl? It's me.
加比妹？系我呀。

856
00:36:09,901 --> 00:36:11,035
It's Dad.
系老豆呀。

857
00:36:11,102 --> 00:36:12,336
Is that really you?
真系你嚟㗎？

858
00:36:12,403 --> 00:36:13,671
Yeah, honey.
系呀，乖女。

859
00:36:16,474 --> 00:36:18,709
I can't wait to see you, sweetheart,
我等唔切见你呀，心肝，

860
00:36:18,776 --> 00:36:21,045
to give you a hug.
想揽下你。

861
00:36:21,112 --> 00:36:23,881
We could go to Gino's for pizza.
我哋可以去珍奴度食薄饼。

862
00:36:23,948 --> 00:36:25,182
And ice cream.
仲有雪糕。

863
00:36:25,249 --> 00:36:26,784
Where's Jillian?
芝莉安喺边？

864
00:36:29,820 --> 00:36:31,689
Is she with you?
佢同你一齐呀？

865
00:36:33,991 --> 00:36:36,294
No, honey.
唔系呀，乖女。

866
00:36:36,360 --> 00:36:38,462
It's just the two of us now.
而家只得我哋两个咋。

867
00:36:40,431 --> 00:36:42,233
But it's gonna be okay.
但系会冇事嘅。

868
00:36:46,103 --> 00:36:48,005
Gabby?
加比？

869
00:36:50,541 --> 00:36:51,542
Gabby?
加比？

870
00:36:51,609 --> 00:36:53,544
You killed her!
你杀咗佢！

871
00:36:53,611 --> 00:37:00,251
♪ ♪

873
00:37:10,461 --> 00:37:11,429
Go!
走！

874
00:37:11,495 --> 00:37:12,797
Go, go, go!
走，走，走！

876
00:37:19,704 --> 00:37:21,906
You're good?
你冇事呀嘛？

877
00:37:21,973 --> 00:37:23,374
Yeah.
系呀。

878
00:37:26,777 --> 00:37:27,912
Gabby, come with me.
加比，跟我嚟。

880
00:37:30,781 --> 00:37:32,850
You're okay.
你冇事啦。

881
00:37:41,058 --> 00:37:42,426
It's okay. Can we give them a moment?
唔緊要。可唔可以俾佢哋一陣間？

882
00:37:42,493 --> 00:37:43,527
Thank you.
多謝。

883
00:37:46,063 --> 00:37:47,264
Gabby Girl.
加比妹。

884
00:37:55,506 --> 00:37:56,907
I missed you so much, honey.
我好掛住你呀，寶貝。

885
00:37:59,010 --> 00:38:02,113
I can't even tell you--
我都唔知點同你講——

886
00:38:02,179 --> 00:38:04,382
but you're safe now.
但依家你安全喇。

887
00:38:04,448 --> 00:38:06,450
I promise.
我應承你。

888
00:38:06,517 --> 00:38:07,885
I'm here.
我喺度。

889
00:38:11,188 --> 00:38:13,190
I love you so much.
我好愛你。

890
00:38:17,028 --> 00:38:21,599
I--I can't right now.
我——我依家唔得。

891
00:38:23,934 --> 00:38:25,036
Okay.
好啦。

893
00:38:28,239 --> 00:38:35,279
♪ ♪

895
00:39:04,642 --> 00:39:06,077
How's she's doing?
佢點呀？

896
00:39:06,143 --> 00:39:08,713
Uh, yeah. She's physically okay.
嗯，身體上冇事。

897
00:39:08,779 --> 00:39:11,649
Um, otherwise, it's gonna be a long road, I'm sure.
嗯，其他方面，我諗條路會好長。

898
00:39:11,716 --> 00:39:12,817
I can imagine.
想像得到。

899
00:39:14,919 --> 00:39:16,854
How are you?
你點呀？

900
00:39:16,921 --> 00:39:20,024
I'm okay. Thanks. Yeah.
我冇事。多謝。係呀。

901
00:39:20,091 --> 00:39:22,727
It's quite a day, though.
不過今日真係好難捱。

902
00:39:22,793 --> 00:39:25,763
This morning, my son got caught drinking at school,
今朝我個仔喺學校俾人捉到飲酒，

903
00:39:25,830 --> 00:39:29,066
so yeah, that's how it started.
所以，係呀，就係咁開始嘅。

904
00:39:29,133 --> 00:39:30,835
Pretty pissed at myself, you know,
我好嬲自己，你知啦，

905
00:39:30,901 --> 00:39:34,705
for what I might have passed along to him, and...
因為我可能傳咗啲嘢俾佢，同埋……

906
00:39:34,772 --> 00:39:38,275
the divorce, not being there and all that, and, uh...
離婚，唔喺佢身邊，呢啲嘢，同埋……

907
00:39:41,712 --> 00:39:45,216
And then...
然後……

908
00:39:45,282 --> 00:39:46,584
Steve Martinez.
史蒂夫·馬丁內斯。

909
00:39:48,519 --> 00:39:51,856
One of his daughters died twice, and the other one--
佢其中一個女死咗兩次，另一個——

910
00:39:54,892 --> 00:39:59,396
The hell those girls lived through for eight years.
佢哋兩個女仔呢八年嚟經歷嘅嘢幾咁恐怖。

911
00:39:59,463 --> 00:40:02,199
And no one was even looking for them.
而且甚至冇人搵過佢哋。

912
00:40:05,836 --> 00:40:09,540
I know it's part of the job, but...
我知呢個係份工嘅一部分，但係……

913
00:40:11,575 --> 00:40:14,411
It doesn't mean we shouldn't bear the weight
唔代表我哋唔需要承擔

914
00:40:14,478 --> 00:40:16,013
of our mistakes.
我哋做錯嘅後果。

915
00:40:22,186 --> 00:40:23,754
Can I be blunt?
我可唔可以直言？

916
00:40:25,656 --> 00:40:28,359
You're not that powerful, Jubal.
你冇咁大權力，朱寶。

917
00:40:29,627 --> 00:40:31,095
I mean, you're not responsible
我係話，你唔使為

918
00:40:31,162 --> 00:40:33,097
for Tyler doing something stupid.
泰勒做蠢事負責。

919
00:40:35,032 --> 00:40:36,834
And you are not responsible
你都唔使為

920
00:40:36,901 --> 00:40:39,737
for what happened to Steve Martinez's girls.
史蒂夫·馬丁內斯啲女嘅遭遇負責。

921
00:40:39,804 --> 00:40:41,539
You're just not.
你根本就唔係。

922
00:40:43,174 --> 00:40:45,342
Mistakes are a part of the game.
犯错係呢个游戏嘅一部分。

923
00:40:45,409 --> 00:40:49,647
And what's important is what we do next.
最重要嘅係我哋之后点做。

924
00:40:49,713 --> 00:40:56,754
♪ ♪

925
00:41:07,798 --> 00:41:09,400
This is great right here. Thank you.
呢度真係好正。多谢你。

926
00:41:15,539 --> 00:41:18,108
Hey, buddy.
喂，兄弟。

927
00:41:18,175 --> 00:41:20,110
Are you ready for some therapy?
你准备好接受啲治疗未？

928
00:41:20,177 --> 00:41:22,346
Yeah.
係呀。

929
00:41:22,413 --> 00:41:24,148
Can't wait.
等唔切啦。

930
00:41:24,215 --> 00:41:26,617
Yeah, I've been looking forward to this all day.
係呀，我成日都期待住呢样嘢。

931
00:41:27,885 --> 00:41:30,321
Look, I'm really sorry.
听住，我真係好对唔住。

932
00:41:30,387 --> 00:41:32,890
I don't know why I started drinking with that kid.
我都唔知点解会同嗰个細路开始饮酒。

933
00:41:32,957 --> 00:41:34,024
I should have said no.
我应该拒绝嘅。

934
00:41:34,091 --> 00:41:36,293
He just--he kept pressuring me,
佢就係——佢不断咁逼迫我，

935
00:41:36,360 --> 00:41:40,497
and I screwed up.
然后我就搞祸咗。

936
00:41:40,564 --> 00:41:41,799
I can't believe how stupid I am.
我真係唔敢信自己有咁蠢。

937
00:41:41,866 --> 00:41:45,302
Just--just please don't hate me.
净係——净係唔好憎我啦。

938
00:41:45,369 --> 00:41:48,038
Okay? - Hey. Hey.
好唔好？ - 喂。喂。

939
00:41:48,105 --> 00:41:50,541
Tyler.
泰勒。

940
00:41:50,608 --> 00:41:52,343
You know I can never hate you.
你知我永远唔会憎你。

941
00:41:52,409 --> 00:41:54,612
Come on.
唔好咁啦。

942
00:41:54,678 --> 00:41:56,947
And yeah, I may not be the biggest fan
而且，係呀，我可能唔係最欣赏

943
00:41:57,014 --> 00:41:59,416
of the choices you made today.
你今日做嘅选择。

944
00:41:59,483 --> 00:42:01,352
I'm not.
我唔係。

945
00:42:01,418 --> 00:42:02,686
But you know what?
但係你知唔知？

946
00:42:02,753 --> 00:42:06,523
Mistakes are just part of the game.
犯错只係游戏嘅一部分。

947
00:42:11,328 --> 00:42:15,900
What's important is what we do next.
最重要嘅係我哋之后点做。

948
00:42:15,966 --> 00:42:23,007
♪ ♪

949
00:42:27,144 --> 00:42:29,546
You ready to do this?
你准备好未？

950
00:42:29,613 --> 00:42:31,582
Yeah.
係呀。
Okay.
好啦。

951
00:42:31,649 --> 00:42:38,689
♪ ♪

953
00:42:51,568 --> 00:42:58,609
♪ ♪
